« TBA7000-Ⅰ自动高速无菌砖灌装设备成功投入市场应用传感器的静态特性是指对静态的输入信号 »

经营城市文化也该经营翻译

经营城市文化,也该“经营翻译 ”

 临近中午,以色列贝特谢梅什市市长发言时,会场里特别躁动。他发言不长,耗时却特别长,得动用两个翻译,先用他自己带来的翻译把他说的希伯来语翻译成英文,再由大会提供的翻译把英文翻译成中文。

  把希伯来语直接翻译 成中文不是很省事?可主办方说,在杭州没找到会希伯来语的翻译,浙江的大学里也没有这个小语种专业。他们只能提前告诉以色列市长让他自带翻译,可以色列方似乎又没找到会中文的以色列人,结果只能动用“英语”搭桥,才能让大家听懂市长在说什么。

  台下一位翻译 悄悄告诉记者,其实台下不少人啥也听不懂,大会现场的同声翻译只能把中文翻成英文,或把英文翻成中文,可不少代表团里的人既听不懂中文,也听不懂英文。于是有的傻坐着,有的就不停在会场内外晃荡。意大利代表团里一位胖胖的女代表最可爱,基本大半时间都在茶歇处吃点心,遇人就“SMILE”(微笑)。

  德国代表团的随队翻译海渊说,如果在德国开这样的国际会议,一般他们能设置七八种语言的同声翻译。在德国还有一个翻译者协会,提供服务的全是志愿者,只要登陆他们的网站输入某种语言,就能查到所有会此种语言的会员。

  这次大会,唯一一个意大利语翻译 是从浙大医学院“借”来的。据说杭州民间其实有小语种翻译队,包括缅甸语、希腊语翻译都有。杭州一直致力于成为一个国际化大都市,类似的国际会议会越来越多,语言是文化交流的第一步。看来经营城市文化,也许也应该包括“经营翻译”。

 从明年开始,中德两国读者将有望品读到来自对方译文质量上乘,创作风格独特的文学新作。这是记者15日从人民文学出版社与歌德学院在法兰克福书展的中国展台上联合举办的中德文学翻译奖战略性合作项目启动新闻发布会上了解到的。

  发布会上,人民文学出版社社长潘凯雄与著名汉学家、歌德学院总院长阿克曼博士分别阐述了中德文学翻译奖的设立宗旨和评奖程序及其深远意义。中德文学翻译奖项的设置是双向的、对等的,即每届选择一部德语文学或文化新作、一部中国文学或文化新作进行互译并出版。而设立中德文学翻译奖的另一目的旨在推动促进中德文学或文化作品翻译水平的提高以及翻译人才的培养。

  人民文学出版社自建社以来先后翻译 出版了歌德、席勒、卡夫卡、茨威格等许多德国古典及现当代作家的作品。而歌德学院自80年代也一直致力于促进中德两国文学与文化的交流。活动双方希望此次共同设立的中德文学翻译奖能够规范化、机制化地长期运作下去,从而促使两国人民文学交流事业取得更大的成果。

相关信息:

翻译打造金领阶层

专家谈自考英语翻译应试技巧

经营城市文化也该经营翻译

如何备考专八改错翻译写作

如何备考高级口译翻译部分


  • 相关文章:

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新留言

最近发表